Seminario: "Localización en el mundo globalizado"
La Facultad de Humanidades y Educación (FHUMyE) de la UM, en conjunto con el Colegio de Traductores Públicos del Uruguay (CTPU) y el Congreso Uruguayo de Traducción e Interpretación (CUTI), llevaron a cabo el seminario "Localización en el mundo globalizado", en la semana del 18 al 20 de setiembre, en el edificio de Vida Universitaria de la UM. Participaron estudiantes, alumni y actores externos, y estuvo a cargo de la graduada de la Lic. en Traducción, Mag. Inés Illarramendi.
Según la expositora, el proceso de localización es un tema de actualidad para el mundo moderno y globalizado, y se encuentra presente en todo momento y en todo lugar: desde las aplicaciones que utilizamos en nuestros teléfonos móviles y tablets hasta la localización de sitios web o el subtitulado y doblaje de películas y series. Durante el seminario, la oradora habló sobre el contexto cultural que justifica su práctica, realizó un análisis de estudios de caso de forma amena y práctica, y analizó la dicotomía español regional vs. español neutro. "La localización ocupa a la sociedad en su conjunto y debe ser atentida con especial interés por los futuros traductores", señaló.
Sobre Inés Illarramendi
Con más de 10 años de experiencia en localización y traducción, Inés trabaja en Silicon Valley como Language Manager de español latinoamericano en Meta (Facebook). En este rol, desarrolla e implementa estrategias lingüísticas para apps como Facebook, Instagram y WhatsApp, con el fin de optimizar la experiencia de usuario de los hispanohablantes en Latinoamérica y Estados Unidos. Antes de trabajar en el área de localización, fue traductora y correctora en organismos internacionales, y cursó un Máster en Gestión de Traducción y Localización del Middlebury Institute of International Studies (MIIS), un máster en Traducción Institucional de la Universidad de Alicante y una Licenciatura en Traducción Pública en la Universidad de Montevideo.